Z.Gamsakhurdia about Evaluation of the quality of Literary translations
DOI:
https://doi.org/10.52340/zssu.2021.27Keywords:
profanation of idea, importing the style, translationsAbstract
The concepts of Z .Gamsakhurdia about art of translation is gathered and analyzed in the article, which is given in the monography “The Knight in the panter’s skin” in English~ (1984) and also he refers in his esseys (1991). In the subtitles of the article it is separately analyesed his opinion about the important problems of art of translation, he writes about what he considers to be the Strength and weakness of translated fiction.
References
გამსახურდია, ზვიად. 1984. „ვეფხისტყაოსანი“ ინგლისურ ენაზე. თბილისი: 1984
გამსახურდია, ზვიად. 1901. წერილები. ესსეები. თბილისი: ხელოვნება 1991.
ნაბოკოვი, ვლადიმერ. 4. 06. 2016. თარგმანის ხელოვნება, ინგლისურიდან თარგმნა ირმა ტაველიძემ. საზოგდოებრივ-ლიტერატურული ჟურნალი არილი. http://arilimag.ge/%E1%83%95%E1%83%9A%E1%83%90%E1%83%93%E1%83%98%E1%83%9B%E1%83%98%E1%83%A0-%E1%83%9C%E1%83%90%E1%83%91%E1%83%9D%E1%83%99%E1%83%9D%E1%83%95%E1%83%98-%E1%83%97%E1%83%90%E1%83%A0%E1%83%92/ (10.05.2019).